Forums / National / Russian / Cotonti: трудности перевода

<<<12345

...

Kort Online
#61 2009-03-04 18:57
Я не совсем так себе все это представлял. Мартышкин труд.
SED.by - создание сайтов, разработка плагинов и тем для Котонти
Sergeich
#62 2009-03-04 19:50
Ну скажи как представлял, вполне возможно, что твоё предложение будет лучшим, его и применим тогда.
Trustmaster
#63 2009-03-05 00:37
Ребят, пора бы уже использовать SVN и diff, архивами кидаться в XXI веке как-то несерьёзно :-)
May the Source be with you!
Kort Online
#64 2009-03-05 17:49
Абсолютно. Но сперва необходимо соглашение по терминологии (aka глоссарий). Чтобы хотя бы плагин-мэйкеры знали что чем называть (а в идеале локализация плагинов должна обсуждаться с переводчиком).
Локализация -- это "лицо" продукта. Веб-мастер принимает ее во внимание когда выбирает CMS для сайта, а пользователь видит ее когда этим сайтом пользуется.
Вообще, посмотрев "локализацию" Cotonti, и услышав "я тут немного подрихтовал" от автора этой самой локализации, я слегка засомневался в результате. В любом случае, я хоть объяснил почему и что нельзя и показал как и что надо :)
SED.by - создание сайтов, разработка плагинов и тем для Котонти
This post was edited by Kort (2009-03-05 18:12, 15 years ago)

<<<12345