Forumlar / National / Russian / Cotonti: трудности перевода

...

Kort
#9416 2009-03-05 17:49
Абсолютно. Но сперва необходимо соглашение по терминологии (aka глоссарий). Чтобы хотя бы плагин-мэйкеры знали что чем называть (а в идеале локализация плагинов должна обсуждаться с переводчиком).
Локализация -- это "лицо" продукта. Веб-мастер принимает ее во внимание когда выбирает CMS для сайта, а пользователь видит ее когда этим сайтом пользуется.
Вообще, посмотрев "локализацию" Cotonti, и услышав "я тут немного подрихтовал" от автора этой самой локализации, я слегка засомневался в результате. В любом случае, я хоть объяснил почему и что нельзя и показал как и что надо :)
SED.by - создание сайтов, разработка плагинов и тем для Котонти
Bu gönderi Kort tarafından düzenlendi (2009-03-05 18:12, 16 yıllar önce)