...
| Ratibor | 
					 | 
			
|---|---|
					# Kort : Ratibor:Мои знания английского на уровне средней школы ![]() Но зато я знаю русский в совершенстве. # Kort : Откровенно говоря, Википедия -- это, как бы сказать, не совсем забор. Википедия и есть забор, причем они это сами и говорят: http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Отказ_от_ответственности Читай что написано в центре крупным шрифтом. Выражение Breadcrumb у англаизычной части населения земли возможно и означает Навигационную цепочку, но это устоявшееся выражение (идиома) и дословному переводу не подлежит. Вот хороший материал по этому поводу почитай. Мне вот это особенно понравилось: В случае, когда переводчик не учитывает отсутствия когнитивных параллелей между L1 и L2 и переводит буквально идиому языка L1 на L2, у читателя возникают серьезные проблемы с пониманием текста. Ср. дословный перевод русской идиомы в гробу видать из примера (1) на немецкий язык (2). Не задавай глупых вопросов, не услышишь вранья. 
					Dieser Beitrag wurde von Ratibor (am 2. März 2009, 14:26, vor 16 Jahre) bearbeitet  |