Foren / National / Russian / Cotonti: трудности перевода

...

Sergeich
#9122 2. März 2009, 04:27
Хлебные крошки - офигительно "понятно" для русскоязычного пользователя ;). Я понимаю, что это из сказки взято (не нашей, кстати, у нас хлеб на землю не бросали), но для чего эти крошки кидались? А чтобы указать ПУТЬ идущим по следу. Дословный перевод - это зло, особенно там, где не требуется придерживаться технических терминов. В случае с "В очередь на подтверждение" мне не нравится огромная фраза, пусть и точная.

Но, по большому счёту, мне всё равно, я себе сделаю как хочу, вот только жалко тех, кто будет юзать скины с фиксированной шириной блоков и не будет знать как менять языковой файл :).